Donnerstag, 14. März 2024 (Julius Janz, Moritz Sontag)
Der Tag startete für uns schon sehr früh, denn um 4:45 Uhr ging der Bus nach Strasbourg. In Strasburg angekommen mussten wir erstmal eine Weile warten, bis wir in den TGV nach Paris eingestiegen sind. In Paris mussten wir mit der Metro vom Gare de l’Est zum Gare de Montparnasse fahren. In Paris hatten Freizeit, bis es in den TGV nach Niort ging. Als wir in Niort ausgestiegen sind, wurden wir von zwei französischen Lehrern abgeholt und haben in einem Aufenthaltsraum in der Schule auf unsere Austauschschüler gewartet. Danach konnten alle mit ihren Gastfamilien nach Hause gehen. Ich (Julius) war mit der Familie meines Austauschschülers abends in einem Laden für Musikinstrumente, wo mehrere Bands, unter anderem eine, indem mein Austauschschüler sang, Lieder gespielt haben. Moritz war mit der Familie Badminton spielen. Andere haben auch Sport gemacht oder waren noch draußen.
Jeudi, 14 mars 2024
La journée a commencé très tôt parce que nous devions partir à Strasbourg dans un car à 4:45 heures. Quand nous sommes arrivés à Strasbourg nous devions attendre pour le TGV à Paris. A Paris nous devions prendre le métro de la Gare de l’Est à la Gare de Montparnasse. A Paris nous avions un peu du temps libre jusqu’à ce que nous ayons pris le TGV à Niort. Quand nous sommes sortis à Niort deux professeurs française nous ont ramassé. Dans l’école nous avons attendu nos correspondants. Après nous sommes allés à la maison de nos correspondants. Le soir j’ai (Julius) été dans un magasin d’instruments de musique où il y avait des groupes de musique, avec mon correspondant qui chante, qui ont fait de la musique. Moritz a joué au Badminton avec la famille de son correspondant. D’autres élèves ont fait du sport aussi ou ont été dehors.
Freitag, 15.03.2024 (Sylvia, Vivienne)
Nach einer entspannten, ersten Nacht bei unseren Gastfamilien, machten wir uns auf den Weg zum Collège Fontanes um dort zu frühstücken. Im Collège wurden wir offiziell von der Schulleiterin begrüßt und durften uns über ein durch und durch französisches Frühstück aus Croissants, Pain au chocolats und Baguettes hermachen. Bei einer darauffolgenden Schulführung erfuhren wir auch viel über den historischen Hintergrund der Schule und des Gebäudes. Zum Beispiel diente es unter anderem im ersten Weltkrieg, auch „le Grande guerre“ genannt, als Krankenhaus. Weitere Geschichtsstunden gab es bei einer Stadtführung durch Niort. Dabei erzählte man uns auch den Grund, warum die vier Drachen (rechts im Gruppenbild) in Niort stehen. Laut einer Legende kamen sie aus dem Fluss Sèvre Niortaise und terrorisierten die Stadt und ihre Bewohner. In einer Version des Endes wurden die Drachen von einem Ritter, in einer anderen von einem Gefangenen, welcher für diese Tat seine Freiheit zurückbekommen sollte, getötet. Bei dem Kampf starben Drache sowie auch der Mann, was in beiden Versionen gleich bleibt.
Nach einem Mittagessen im Collège fuhren wir zu einem Dorf mit Namen Coulon. Dort fand sich auch ein flussähnliches Sumpfgebiet mit nahmen >Marais Poitevin<, auf und an dem wir in zwei Gruppen aufgeteilt eine Bootsfahrt und einen leckeren Crêpe genießen durften. Während der Bootsfahrt und dem Crêpeessen, regnete es immer mal wieder, aber die Stimmung blieb durchgehend gut, sodass wir teilweise nass, aber glücklich mit unseren Austauschpartnern wieder nach Hause gingen.
Après une première nuit dans nos familles d’accueil nous sommes allés au Collège Fontanes pour prendre notre petit-déjeuner. Là, la directrice nous a salué, puis nous avons pu manger un petit-déjeuner français avec des croissants, des pains au chocolat et des baguettes. Après nous avons appris beaucoup de l’histoire d‘école pendant la visite du collège:
Il était un hôpital dans la première guerre mondiale. Ensuite nous avons fait une visite de la ville où nous avons appris pourquoi il y a les quatre dragons (à droite dans le photo) à Niort. Une légende dit que le dragon vient du fleuve Sèvre–Niortaise à Niort. Dans une version un chevalier le tue, dans une autre version c’est un prisonnier qui reçoit sa liberté pour cela. À la fin l’ homme et le dragon meurent.
Après un déjeuner à la cantine nous sommes allés à la ville de Coulon. Pendant la balade en bateau et la dégustation des crêpes il a pleut parfois, mais l’ambiance a resté super, alors nous sommes rentrés mouillés, mais content, avec nos corres à la maison.
Samedi, 16. mars (Ennio et Peter)
Heute haben wir viele verschiedene Aktivitäten mit unseren Gastfamilien gemacht. Ich (Ennio) war zum Beispiel in La Rochelle und war shoppen. Peter war spazieren und bei einem Handballspiel. Elma und Marta waren auch in La Rochelle. Mia war mit ihrer Austauschpartnerin in einem Aquarium und Moritz und Marlene spielten Fußball mit ihren Austauschpartnern. Das war der Samstag unseres Austauschs.
Aujourd’hui nous avons fait beaucoup d’activités dans les familles. Par exemple, moi (Ennio) j’étais à La Rochelle et je faisais du shopping. Peter et sa famille ont fait une promenade et ont regardé un match de hand. Marta et Elma étaient également à La Rochelle. Mia et son correspondant étaient dans un aquarium et Moritz et Marlene jouaient au football avec leurs corres. C’est le samedi de notre échange.
Sonntag, 17. 3. (Jonathan, Milian)
Den Sonntag haben wir, wie schon den Samstag, in unseren Gastfamilien zuhause mit verschiedenen Aktivitäten verbracht. So waren wir zum Beispiel Bowlen, in einem Freizeitpark oder einfach nur zuhause. Die Zeit bei unseren Familien hatte uns viele Eindrücke über das typische Leben französischer Familien gegeben.
Dimanche 17 mars
Comme ce samedi, nous avons passé la journée du dimanche dans nos familles d’accueil, à la maison, avec des activités différentes. Par exemple, nous sommes allés au bowling, dans un parc d’attractions ou tout simplement à la maison. Le temps dans nos familles d’accueil nous a donné beaucoup d’impressions sur la vie typique des familles françaises.
Montag, 18.03.2024 (Otto, Moritz L.)
Um 8 Uhr morgens ging es von der Schule mit dem Reisebus Richtung Ile de Re, dort angekommen ging es erst einmal in das Museum Marais Salant wo uns viel über die Salzwiesen auf der Ile de Re erzählt wurde. Diese durften wir danach auch besichtigen.
Danach ging es wieder in den Reisebus rein zum „Achteckigen Leuchtturm“ namens Phare des Baleines aus dem Jahre 1854. Zuerst ging es aber ans Meer, um dort mit Meerblick etwas zu essen. Danach ging es dann aber auf den 78 Meter hohen Leuchtturm, den man über 257 Treppenstufe erreichen konnte. Es war sehr anstrengend die Treppen zu erklimmen. Nach der Besichtigung den Leuchtturms fuhren wir wieder mit dem Bus nach St. Martin de Re, eine Stadt auf der Ile de Re mit Zugang zum Meer, einem kleinen Hafen und einer schönen Altstadt wo wir noch eineinhalb Stunden Freizeit hatten, bevor es wieder mit dem Reisebus nach Niort ging. In Niort kamen wir dann gegen achtzehn Uhr an wo wir alle zu unseren Gastfamilien zum Abendessen gingen.
Das war ein sehr schöner, aber auch anstrengender und langer Tag.
A 8 heures du matin, nous sommes partis de l’école en autocar en direction de l’Ile de Re, où nous avons d’abord visité le musée du Marais Salant, où l’on nous a raconté beaucoup de choses sur les marais salants de l’Ile de Re, que nous avons ensuite pu visiter.
Ensuite, nous sommes remontés dans l’autocar pour nous rendre au Phare des Baleines, un phare octogonal datant de 1854, mais nous sommes d’abord allés au bord de la mer pour y manger quelque chose avec vue sur la mer. Ensuite, nous sommes montés au phare, haut de 78 mètres, que l’on pouvait atteindre par 257 marches. C’était très fatigant de monter les escaliers. Après la visite du phare, nous avons repris le bus pour St Martin de Re, une ville sur l’île de Re avec un accès à la mer, un petit port et une belle vieille ville où nous avons eu encore une heure et demie de temps libre avant de reprendre le bus pour Niort, où nous sommes arrivés vers dix-huit heures.
C’était une très belle journée, mais aussi très fatigante et longue.
Dienstag, den 19.03.24 (Mia, Meret)
Heute waren wir die ersten beiden Stunden im Unterricht. Im Deutschunterricht haben wir ein Interview mit den französischen Schülern geführt. Anschließend haben wir unser in Deutschland begonnenes Gruppenprojekt (Comic) beendet. Um 12:00 Uhr gab es Mittagessen in der Mensa. Nachdem Mittagessen trafen wir uns in der Sporthalle, um ein Volleyballunier zu spielen. Nach der Schule sind viele Austauschpaare in eine Trampolinhalle gefahren, wo wir sehr viel Spaß hatten. Am Abend gingen wir wieder in unsere Gastfamilien, wo wir dann zu Abend gegessen haben.
Mardi 19 mars 2024
Aujourd’hui, nous étions en classe pendant les deux premières heures. En cours d’allemand nous avons mené un entretien avec les élèves français. Nous avons ensuite terminé le projet de groupe (bande dessinée) que nous avions commencé en Allemagne. A 12h00, nous avons déjeuné à la cantine. Après le déjeuner, nous nous sommes retrouvés à la salle de sport pour jouer un tournoi de volleyball. Après l’école, de nombreux couples d’échange se sont rendus dans une salle de trampoline, où nous nous sommes bien amusés. Le soir, nous sommes retournés dans nos familles d’accueil, où nous avons dîné.
Mittwoch, 20.03.2024 (Mika, Marlene)
Morgens sind wir wie jeden Morgen um 6:30 Uhr aufgestanden.
Dann ging es zur Schule. Nach zwei Stunden Schule ging es endlich zum Rathaus, wo wir dann herzlich empfangen wurden. Wir wurden von der stellvertretenden Bürgermeisterin, einer sehr netten Frau, durch das Rathaus geführt, diese hat uns alles über das Rathaus erzählt.
Nach dem Ausflug sind wir in eine kleine Gruppe in die Stadt gegangen, um gemeinsam Tacos zu essen. Abends ging es wieder zurück zur Gastfamilie, wo Abendessen und ein gemütliches Bett auf uns gewartet hat. Generell war der Tag sehr lustig.
Le matin, nous nous sommes levés comme tous les matins à 6h30. Ensuite, nous sommes allés à l’école. Après deux heures de cours, nous sommes enfin allés à la mairie, où nous avons été chaleureusement accueillis. La maire adjointe, une dame très gentille, nous a guidé à travers la mairie et nous a tout expliqué à son sujet. Après l’excursion, nous sommes allés en petit groupe en ville pour manger des tacos ensemble. Le soir, nous sommes retournés chez les familles d’accueil, où le dîner et un lit confortable nous attendaient. Dans l’ensemble, la journée a été très amusante.
Donnerstag, 21.03.2024 (Maike, Moritz J.)
Heute Morgen waren wir im Bergfried von Niort, der heute ein Museum ist. Wir haben ihn mit einem Audioguide besichtigt und die Geschichte der Ausstellung angehört. Außerdem konnten wir auch auf das Dach steigen und hatten einen schönen Ausblick auf Niort.
Nachmittags waren wir auf einem Bauernhof, auf dem Ziegen gezüchtet werden. Als wir angekommen sind, sind wir direkt zum Ziegenstall gegangen und haben die Ziegen gestreichelt und gefüttert. Sie haben es sehr genossen gekrault zu werden, und weil die meisten von ihnen trächtig waren, konnte man sogar Tritte spüren.
Danach wurde uns noch die Molkerei gezeigt. Es hat etwas streng gerochen. Zum Schluss hat uns die Besitzerin des Hofes gezeigt, wie sie den Käse und den Joghurt herstellt. Die Familie macht das nämlich alles noch von Hand. Uns wurde erklärt, wie sie das alles machen. Wir durften vier Käsesorten, den Ziegenjoghurt und Obstsäfte vom Nachbarhof probieren. Am Ende war nichts mehr übrig, weil wir alles aufgegessen haben. Einige konnten nicht genug bekommen und haben sich noch Käse zum Mitnehmen im Hofladen gekauft.
Als wir zurückgekommen sind, sind wir mit ein paar anderen noch auf den Fußballplatz gegangen und haben bis es dunkel wurde Fußball gespielt und gelacht. Danach sind wir wieder in die Stadt gelaufen und waren mit allen zusammen noch bis spät Abends in der Stadt.
Zu Hause angekommen haben wir dann noch gepackt, denn das war schon unser letzterer Tag.
Ce matin nous étions au Donjon à Niort, qui est aujourd’hui un musée. Nous l’avons visité avec des audioguides pour écouter l’histoire des expositions. Nous sommes aussi montés sur le toit avec une belle vue sur Niort.
L’après-midi nous sommes allés dans une ferme où sont élevées des chèvres. A notre arrivée, nous sommes directement allés à la chèvrerie et nous avons caressé et nourri les chèvres. Elles aimaient se faire caresser et comme la plupart d’entre elles étaient enceintes à ce moment-là, elles pouvaient même recevoir des coups de pieds que nous pouvions sentir.
Ensuite on nous a montré la laiterie. Il y avait une odeur un peu forte dans le hall de production. Enfin, la propriétaire nous a montré comment elle fabrique le fromage et le yaourt. La famille fait encore tout à main. On nous a expliqué comment ils faisaient tout. Nous avons pu déguster quatre types de fromages, du yaourt de chèvre et des jus de fruits de la ferme voisine. Finalement, il ne restait plus rien car nous avons mangé tout. Quelques élèves ont aussi acheté des fromages au magasin de la ferme.
A notre retour nous sommes allés sur un terrain de foot avec quelques corres et nous avons joué au foot et rigolé jusqu’à ce qu’il fasse nuit. Ensuite nous sommes retourné en ville à pied et y sommes resté jusque tard la soirée. Arrivé à la maison nous avons fait nous valises, comme c’était déjà la dernière journée.
Freitag, 22.03.2024 (Marta, Elma)
Heute war der Abreisetag, wir haben das letzte Mal bei unserer Gastfamilie gefrühstückt. Anschließend haben sie uns zum Bahnhof begleitet. Dort haben wir uns verabschiedet und die letzten Gruppenfotos gemacht. Unser erster Zug, der von Niort bis nach Paris am Bahnhof Montpernasse fuhr, kam mit einer halben Stunde Verspätung am Bahnhof in Niort an. Die Fahrt war dann sehr angenehm bis jedoch der Zug stehen geblieben ist und wir mit einer Verspätung von einer Stunde und fünfzig Minuten in Montpernasse angekommen sind. Um in Paris Est anzukommen, fuhren wir mit zwei Metros, da die eigentliche Linie gesperrt war. In der ersten war es sehr überfüllt, aber aus der zweiten konnte man für kurze Zeit den Eiffelturm und die Notre Dame sehen. In Paris Est mussten wir einen anderen Zug nehmen, weil wir den Anschluss nach Karlsruhe (wegen Bauarbeiten nicht bis Stuttgart) verpasst hatten. Allerdings hatten wir keine Platzreservierungen. Doch trotzdem haben die meisten glücklicherweise einen Platz bekommen. Kurz nach achtzehn Uhr sind wir in Karlsruhe angekommen. Dann haben wir einen Regionalzug nach Bietigheim genommen. Die Fahrt nach Bietigheim verlief wie geplant und von dort aus fuhren wir mit der S-Bahn nach Ludwigsburg, wo wir von unseren Eltern in Empfang genommen wurden.
Abschließend lässt sich sagen, dass dieser Austausch nach Niort eine sehr schöne und unvergessliche Erfahrung für uns alle war.
Aujourd’hui était le jour du départ, nous avons pris le petit déjeuner pour la dernière fois dans notre famille d’accueil. Ensuite, ils nous ont accompagnés à la gare. C’est là que nous nous sommes dit au revoir et que nous avons pris les dernières photos de groupe. Notre premier train, qui allait de Niort à Paris à la gare Montpernasse, est arrivé à la gare de Niort avec une demi-heure de retard. Le trajet a été très agréable jusqu’à ce que le train s’arrête et que nous arrivions à Montpernasse avec une heure et cinquante minutes de retard. Pour arriver à Paris Est, nous avons pris deux métros, car la ligne normale était interrompue. Dans la première, il y avait beaucoup de monde, mais de la seconde, on pouvait apercevoir brièvement la Tour Eiffel et Notre-Dame. A Paris Est, nous avons dû prendre un autre train parce que nous avions raté la correspondance pour Karlsruhe. Cependant, nous n’avions aucune réservation. Pourtant, la plupart d’entre nous a eu une place. Peu après dix-huit heures, nous sommes arrivés à Karlsruhe. Ensuite, nous avons pris un train régional pour Bietigheim. Le voyage à Bietigheim s’est déroulé comme prévu et de là, nous avons pris le train à Ludwigsburg, où nous avons été accueillis par nos parents. En conclusion, cet échange à Niort a été une expérience très belle et inoubliable pour nous tous.